14ミクロン以上のカシミア原毛は当然、本作は間違いなくSS級グレードに分類される極上質の其れでしょうし謂わずもがな、それほど繊細で極稀少で柔らかな原毛がここまでの重量で、厚みで、重厚に編み上げられた事実と、その全体像と詳細が, リブ/ニッティング によって仕上げられた事実に度肝を抜かされた御縁で御座いました。
何より先ずニッターに感謝の意を伝えたいあたたかな気持ちにさせてくれたシンプルかつ圧倒的感動は、芳醇なキャメルカラーに魅了された20秒後、袖を通す30秒前、親指と人差し指で摘んでみた其の瞬間で御座いまして、ニッティングの精密さと力強さ、何より 迫力 というものを感取した事実も其の瞬間で御座いました。無彩色で撮影に試みましたらまるでフィクションのような機械的,工業性,無機質感すら漂わせるダイナミズム、しかしながら色を与えると生命感が蘇るので益々色彩の重要度を再認識するに至った、やはりこの、紳士性の強力なキャメルカラー。
整合的かつモダンにアプローチされたウッド釦、高く設定されたネックフォルム、リブの伸縮性を見据えてミニマムに編まれたショルダー/アームパターン、簡潔的なハンドウォームポケット内部はハイゲージで編み変えられ、ニットジャケットとしての威力を証明するに充足する成り立ちと構成なわけでありまして、初見検分の際は仏メゾン某社のニッティングクオリティをいとも容易く想起させるに充足する成り立ちと構成なわけでありまして、そのようにメゾン品質を裕に凌駕する実際的属性を、親指と人差し指で摘む行いのみで“然うである”と解る驚異性と、ニットの宿命論が暖の確保のみに終着するならそれ以上の働きをする極上繊維カシミアの力と、ニットの宿命論が優しさの表現に終着するならそれ以上の働きを魅せる実践的ダンディズムと、何度往復しても尽きる事がない種類のニット・ウェアである私的意見と、80s anonymousの実相を受け入れるしかご提案の道もないもんですから。このような機会は極めて特例的であり、例外的であり、年に数回か数年に1回訪れる小さな奇跡で御座います。本作のようにハイエンドな品質を具有したニットこそ、丁寧なブラッシングと管理アプローチを習慣化し、恒久的目線にて御付き合い頂けましたら。手入れ次第では【編み物】ほど寿命が永い区分は御座いませんで。
New arrival 80s France cashmere rib Knitting jacket
SURR by LAILA 小林
03-5468-5966
[email protected]
//